Add parallel Print Page Options

17 yet he did not leave himself without a witness by doing good,[a] by giving you rain from heaven[b] and fruitful seasons, satisfying you[c] with food and your hearts with joy.”[d] 18 Even by saying[e] these things, they scarcely persuaded[f] the crowds not to offer sacrifice to them.

19 But Jews came from Antioch[g] and Iconium,[h] and after winning[i] the crowds over, they stoned[j] Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:17 tn The participle ἀγαθουργῶν (agathourgōn) is regarded as indicating means here, parallel to the following participles διδούς (didous) and ἐμπιπλῶν (empiplōn). This is the easiest way to understand the Greek structure. Semantically, the first participle is a general statement, followed by two participles giving specific examples of doing good.
  2. Acts 14:17 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
  3. Acts 14:17 tn Grk “satisfying [filling] your hearts with food and joy.” This is an idiomatic expression; it strikes the English reader as strange to speak of “filling one’s heart with food.” Thus the additional direct object “you” has been supplied, separating the two expressions somewhat: “satisfying you with food and your hearts with joy.”
  4. Acts 14:17 sn God’s general sovereignty and gracious care in the creation are the way Paul introduces the theme of the goodness of God. He was trying to establish monotheism here. It is an OT theme (Gen 8:22; Pss 4:7; 145:15-16; 147:8-9; Isa 25:6; Jer 5:24) which also appears in the NT (Luke 12:22-34).
  5. Acts 14:18 tn The participle λέγοντες (legontes) is regarded as indicating means.
  6. Acts 14:18 tn BDAG 524 s.v. καταπαύω 2.b gives both “restrain” and “dissuade someone fr. someth.,” but “they scarcely dissuaded the crowds from offering sacrifice,” while accurate, is less common in contemporary English than saying “they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice.” Paganism is portrayed as a powerful reality that is hard to reverse.
  7. Acts 14:19 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
  8. Acts 14:19 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16).
  9. Acts 14:19 tn The participle πείσαντες (peisantes) is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c).
  10. Acts 14:19 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (lithasantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.